Andini Rizky

Penerjemah Bahasa Jepang - Indonesia

Brosur Agen Perjalanan dalam Bahasa Jepang

Di sekitar stasiun kereta di Jepang, biasanya ada beberapa kantor agen perjalanan kecil-kecil. Di sana diletakkan rak-rak berisi banyak brosur iklan perjalanan yang bisa kita ambil untuk dibanding-bandingkan isi paket dan harganya. Lalu kalau kita sudah sreg dengan paket tur tertentu, kita bisa minta tolong dipesankan tempat dan membayar di kantor agen tersebut.

Gambar di atas adalah potongan dari brosur online agen perjalanan terkenal bernama H.I.S (baca: eichi, ai, esu).

Karena unsur “menarik calon pelanggan” yang diharapkan dari iklan, menerjemahkan iklan untuk “klien dari agen perjalanan yang membayar” itu sangat sulit, dan saya tidak akan mencobanya di sini. Lagipula sekarang saya penerjemah buku (alasan…). Tetapi saya bisa menguraikan kosa kata yang ada dalam potongan brosur di atas untuk pembelajar bahasa Jepang yang mungkin membutuhkannya dalam menghadapi ujian JLPT (Japanese Language Proficiency Test).

Berikut kosa kata yang Anda perlukan untuk memahami brosur di atas:

お得な夏を先取り
Otoku na natsu o sakidori
Otoku na お得な: yang menguntungkan (dalam artian ekonomis alias murah)
natsu 夏: musim panas
sakidori 先取り: menikmati duluan
“Nikmati lebih awal musim panas yang ekonomis!”

5~9月出発
Shuppatsu 出発 : berangkat
“Berangkat Mei sampai September

HISのパッケージツアーは燃油サーチャージ込みでこの価格!
HIS no pakke-ji tsua- wa nen’yu sa-cha-ji komi de kono kakaku!
pakke-ji tsua- パッケージツアー: package tour, tur paket perjalanan
nen’yu 燃油 : bahan bakar
sa-cha-ji サーチャージ : surcharge, ongkos tambahan
komi 込み : termasuk
kono この : ini
kakaku 価格 : harga
“Tur paket perjalanan di HIS dengan harga ini sudah termasuk ongkos bahan bakar (murah kan?) !”
Oh iya, ya, kalau beli tiket pesawat p.p. Tokyo-Jakarta dulu biasanya ada tambahan ongkos bahan bakar.

海の日出発特集
Umi no Hi shuppatsu tokushuu
Umi no Hi 海の日 : Hari Laut, libur nasional di Jepang, Senin ke-3 bulan Juli
tokushuu 特集 : edisi istimewa
“Edisi khusus keberangkatan Hari Laut”

お盆出発特集
O-bon shuppatsu tokushuu
O-bon お盆 : Festival O-bon (festival untuk mengenang arwah leluhur), biasanya libur, orang-orang Jepang pulang kampung
“Edisi khusus keberangkatan musim O-bon”

秋の連休出発特集
Aki no renkyuu shuppatsu tokushuu
aki 秋 : musim gugur
renkyuu 連休 : hari libur (tanggal merah) berturut-turut
“Edisi khusus keberangkatan libur panjang musim gugur”

昼プラン・夜プラン・フリーから選べる特集
Hiru puran, yoru puran, furi- kara eraberu tokushuu
hiru 昼 : siang
yoru 夜 : malam
puran プラン : plan, rencana, course
furi- フリー : free, bebas
eraberu 選べる : bisa memilih dari erabu 選ぶ (memilih)
“Edisi khusus: Anda bisa pilih paket dengan tur siang, tur malam, atau tanpa tur”

ソウル
Souru ソウル : kota Seoul, Korea Selatan

ショッピングシャトルバス乗り放題
Shoppin’gu shatoru basu norihoudai
shoppin’gu ショッピング: shopping, belanja
shatoru basuシャトルバス : shuttle bus, bis keliling
norihoudai乗り放題 : naik sepuasnya
“Naik bis keliling sepuasnya untuk belanja”
Jadi ada bis keliling untuk mengantarkan dari toko ke toko, dan peserta tur bisa naik sesukanya tanpa bayar lagi.

グアム
Guamu : Pulau Guam di Amerika Serikat

オリジナル「LeaLeaトロリー」乗り放題
orijinaru オリジナル : original, orijinal
LeaLea torori- トロリー : kereta troli LeaLea
Mereka menyediakan kereta khusus untuk peserta tur yang diberi nama LeaLea, dan boleh naik sepuasnya.

ハワイ
Hawai : Hawaii

日本航空往復直便で行く!
Nihon koukuu oufuku chokubin de iku!
Nihon koukuu 日本航空 : Japan Airlines (JAL)
oufuku 往復 : pulang pergi
chokubin 直便 : penerbangan langsung tanpa transit
de で : dengan
iku 行く : pergi
“Pergi dengan pesawat penerbangan langsung JAL pulang pergi!”
Kalau JAL, pramugari/pramugaranya orang Jepang semua sehingga penumpang orang Jepang yang kurang pandai bercakap bahasa Inggris tidak perlu khawatir.

バリ島
Bari-tou : Pulau Bali
Yey, Pulau Bali, Indonesia!

Ternyata tidak susah ya! Sekarang Anda tidak perlu takut membaca brosur agen perjalanan dalam bahasa Jepang yang kanji semua itu.

Saran saya, sebaiknya Anda sudah punya ancang-ancang akan memilih tur yang mana secara spesifik (yang paling sesuai kantong!), soalnya pegawai agen biasanya juga tidak terlalu hapal tur yang tersedia (karena banyak sekali). Kalau Anda juga tidak siap, meskipun mereka ramah dan profesional melayani, bisa jadi Anda akan menghabiskan waktu lama sekali di kantor agen tersebut. (Pengalaman…)

Silakan tinggalkan komentar di sini.

Tentang Penulis

Andini Rizky menulis 44 artikel pada blog ini.

Andini Rizky adalah penerjemah bahasa Jepang dan Inggris profesional sejak tahun 1999. Saat ini dia menerjemahkan buku-buku berbahasa Jepang ke bahasa Indonesia untuk penerbit sebagai penerjemah lepas.

Related Posts with Thumbnails
  • Twitter
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Print
  • Digg
  • email
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Yahoo! Bookmarks
  • Tumblr
  • Posterous
  • RSS
  • Reddit
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • Yahoo! Buzz

Additional comments powered by BackType